Greinin var skrifuð fyrir Morgunblaðið og birtist þar, laugardaginn 15. febrúar, 2020.

„Augna þinna glóð, ólgandi blóð“

Síðari skammtur þeirra laga sem keppa um sæti í Eurovision verður nú tekinn til kostanna.TÓNLIST

Ég var svona sæmilega sannspár fyrir viku. Árangur Dimmu kom ekki á óvart og hefðbundnasta lagið fór líka áfram af nokkru öryggi. Aðrir þurftu að bíta í súrt, í bili a.m.k. En hvað er í gangi í kvöld?

GAGNAMAGNIÐ

Höfundur lags: Daði Freyr.

Höfundur texta: Daði Freyr.

Flytjandi: Daði Freyr og Gagnamagnið.

Daði Freyr kom eins og stormsveipur inn í Söngvakeppnina á sínum tíma, þurfti enga vindvél eða prjál, massaði þetta með gríðarsjarma, stórkostlegu lagi og snilldarlega útfærðu atriði. Ef ekki hefði verið fyrir meistaratakta Svölu, hefði hann unnið. Þetta lag, sem heitir eftir hljómsveitinni, er einstaklega „Daðalegt“ en um leið einkennilega ófrumlegt, hljómar eins og soðgrýla upp úr nokkrum gömlum lögum. Stuðvænt, ójá, en það eitt og sér dugar ekki til. Sjáum hvort atriði Daða fleyti honum yfir línuna, annað eins hefur nú gerst. En lagasmíðin sem slík er ekki burðug, því miður.

FELLIBYLUR

Höfundar lags: Hildur Vala og

Jón Ólafsson.

Höfundur texta: Bragi Valdimar Skúlason.

Flytjandi: Hildur Vala.

Sterkt lag og ekkert sérstaklega „Eurovision“-legt. Það er dimmt yfir, þetta er hálfgerð myrkraballaða sem Hildur Vala (frábær söngkona) flytur af reisn bæði og þokka. Lagið fær að anda og taka sinn tíma, og virðist lengra en þær tæpu þrjár mínútur sem það varir. Texti Braga Valdimars styður vel við alla stemningu. Hildur setur allar áherslur og slaufur inn á hárrétta staði og syngur af sannferðugheitum og innlifun. Maður trúi henni m.ö.o. Það er vonandi að fólk hafi vit á að veita þessu lagi brautargengi, annað eins hefur reyndar gerst (mér verður hugsað til lagsins „Hægt og hljótt“).

OCULIS VIDERE

Höfundar lags: Íva Marín Adrichem og Richard Cameron.

Höfundur texta: Íva Marín Adrichem og Richard Cameron.

Flytjandi: Íva Marín.

Lag með klassískum brag og ekki í fyrsta sinn sem það er reynt. Textinn sem fjallar um alsjáandi augu hefur eðlilega nokkra dýpt enda hefur Íva verið blind frá fæðingu. Lagið fer hægt af stað, ansi dramabundið, og við erum komin í mitt lag þegar skipt er um gír og gangurinn verður meira knýjandi. Klassísk söngrödd, kvenbakraddir, latína og lúðrar…já, maður getur nánast strokið steinveggnum í klaustrinu. En þrátt fyrir þennan glæsileik á ytra byrðinu nær lagið aldrei almennilega í gegn, skilur í raun lítið eftir þegar það loks kveður, einhverra hluta vegna.

EKKÓ

Höfundar lags: Þórhallur Halldórsson og Sanna Martinez.

Höfundar texta: Þórhallur Halldórsson og Einar Bárðarson.

Flytjandi: Nína.

Þetta kvöld er skipað reynsluboltum sem nýliðum og stílar allir ólíkir. Er það vel. Nína (Söngvakeppnislegt nafn!) er af söngvafjölskyldu (mamma hennar er Rúna Stefánsdóttir söngkona) og er bæði efnileg og kemur vel fyrir. En óskaplega er það nú rýrt í roðinu lagið sem hún hefur úr að moða. Það er meira eins og eitthvert algrím hafi sett það saman, fremur en mennskur hugur. Versið flatt og óspennandi og sömu sögu má segja um viðlagið. Og svosem lítið meira um þetta lag að segja.

DREYMA

Höfundar lags: Birgir Steinn Stefánsson og Ragnar Már Jónsson.

Höfundur texta: Matthías Matthíasson.

Flytjandi: Matti Matt.

Matti Matt hefur marga Eurovision-fjöruna sopið og færir þessu ágæta lagi Birgis og Ragnars þá vigt og þá reynslu sem það kallar einhvern veginn óhjákvæmilega á. Ég segi ágætt, þetta er haganlega samið og í hefðbundnu – nánast íhaldssömu – móti, alveg eins og hitt lagið sem þeir félagar eiga („Klukkan tifar“, sem er komið áfram). Matti gengur fagmannlega frá laginu, og í raun lítið hægt að setja út á það. Ég giskaði á að kunnuglegheitin myndu landa fyrra laginu, sem reyndist rétt, og svei mér þá, mig grunar að svo verði reyndin líka hér.

Tagged with: